LA REINA LUCIA. E.F.Benson

 

Estos últimos días he estado disfrutando con la lectura de otro libro de la editorial Impedimenta, La Reina Lucía que ha salido a la venta este mes de septiembre.

Esta novela es una sátira a la burguesía rural inglesa tan cerrada, un tanto ridícula en algunos casos, tan relamida y pretenciosa. Me he reído mucho leyendo las aventuras y desventuras de Lucía la protagonista de la novela. Una mujer que vive en un pequeño pueblo, Riseholme, donde cada uno ocupa un lugar determinado. Su vida transcurre dentro de una gran armonía hasta que llega una nueva vecina, Olga Braceley, una famosa cantante de opera, con la que todos querrán tener un trato especial. Ese lugar especial que hasta ahora ocupaba Lucía. Georgie Pillson un soltero aficionado al cotilleo, y Daisy Quantock otra vecina que revolucionara el pueblo cuando adquiere un “guru” y más tarde una pitonisa, son dos de los personajes más importantes de esta historia.
El que dirán, la imagen y la reputación de cada uno es lo más importante en su vida y estarán dispuestos a lo que sea para que su imagen no se vea empañada con ningún asunto extraño.
La recomiendo sin lugar a dudas, sobre todo para aquellos que les gusten las novelas de Nancy Mitford.
Esta historia es la primera de una serie de novelas Mapp y Lucía, así que tenemos diversión asegurada.

El autor  Edward Frederic Benson nació en Wellington College (Berkshire, Inglaterra) en 1867. Fue hijo del director de escuela, y más tarde Arzobispo de Canterbury, Edward White Benson, y de Mary Sidgwick Benson («Minnie»), descrita por William Gladstone como «la mujer más brillante de Europa».

Quiero dedicar una especial atención al traductor:
” José C. Vales (Zamora, 1965) es licenciado en Filología Hispánica (Universidad de Salamanca) y está especializado en filosofía y estética del Romanticismo (UNED). Durante más de diez años ha desarrollado labores de redacción, edición y documentación para diversas editoriales. Ha traducido, entre otras obras, la novísima edición de Frankenstein, de Mary Shelley (Espasa Calpe, 2009), La piedra lunar y Armadale, de Wilkie Collins (Belacqva, 2008); ha colaborado también en el compendio El rival de Prometeo (Impedimenta, 2009). Para Impedimenta ha traducido La hija de Robert Poste y Flora Poste y los artistas, de Stella Gibbons, así como La hija del optimista, de Eudora Welty.”
Felicitarlo por la extraordinaria traducción que ha hecho de esta novela. Las notas que añade a lo largo del texto son fundamentales para entender por completo el argumento y disfrutar de la maestría con la que esta escrita esta novela.

Danos tú opinión